Sinceramente vs sinceramente seu

Apesar da história, agora é puramente convencional e um americanismo. Um britânico escreve "Atenciosamente", exceto após a abertura anônima "Prezado Senhor", que por algum motivo exige "Atenciosamente". É tão formulado que um cara se dirige a outro como "querido"! Se você exceder indevidamente sua conta no Banco Privado, a seguinte carta fatídica ainda terminará fielmente "Nós imploramos para permanecer, caro senhor, seus servos mais humildes e obedientes, C. Hoare & Co." As sugestões vigorosas precedentes são feitas com muito mais sinceridade do que a fórmula.

É uma condenação ou uma frase formal de despedida. "Seu" e "sinceramente seu" abreviam-se a descrições mais longas, como "Eu sou seu servo mais humilde e obediente". É modesto e obsequioso de maneira exagerada; o leitor saberia que era exagerado, mas considerou educado.

http://en.m.wikipedia.org/wiki/Valediction

Para propósitos mais práticos, isso não significa nada. É apenas um fechamento convencional e educado para uma carta. O mesmo vale para "o seu fielmente".

Os estilos estão nas pastas de trabalho de secretariado por gerações:

Abertura: A quem possa interessar, Caro senhor / senhora Encerramento: Atenciosamente

Abertura: Mr Smith Encerramento: Atenciosamente (britânico), Atenciosamente, seu (norte-americano)

Abertura: Meu querido filho / filha, Caro George (um parente) Encerramento: Seu carinhosamente (filhos), Seu verdadeiramente (parentes)

Para inimigos e gado variado que você odeia e detesta, está escrito ...

Eu permaneço, Seu servo obediente, Que você sabe muito bem que eu não sou

É uma maneira padrão (fórmula) de concluir uma carta:

No inglês britânico, existem duas possibilidades:

Caro Sr. Smith .... Atenciosamente (*) John Doe

Em essência, o que você disse foi feito com sinceridade. "Seu" significa "para você, estou agindo sinceramente"

Caro senhor ... Atenciosamente John Doe

Em essência, eu não te conheço, mas estou agindo de boa fé para você ("seu")

O inglês americano usa "Atenciosamente" menos

O inglês americano também pode dizer "Atenciosamente," O inglês britânico não pode

Estes são um pouco formal e antiquado. Pense Mad Men ao invés de Silicon Valley.

Não é tão formal quanto os tempos vitorianos, que tinham fechamentos muito extravagantes.

Ainda são usados ​​em inglês indiano ou inglês nigeriano

Um pouco de discussão

Carta comercial - saudação

Frases de escrita de carta comercial

Naquela época, os patronos da arte romana encomendavam escultores para criar estatuárias em mármore. Estes eram geralmente muito caros e, na maioria das vezes, um cinzel poderia escorregar deixando uma imperfeição. O escultor preencheria o vazio com uma mistura de cera e pó de mármore. O resultado foi, é claro, falho.

As sulutas mais valorizadas estavam, é claro, livres de falhas cheias. O latim para essas obras-primas era sem cera ou sine cera. Essa frase foi transformada, ao longo dos anos, pela nobreza, como sincera como um fechamento da correspondência para indicar que o escritor estava transmitindo sentimentos reais (onde ou não era verdade, é claro).

Tenho amigos que amam tanto as palavras quanto eu a quem muitas vezes fecharei uma carta Sem cera ou outra peça - sem cera de abelha ou sem carnuba - para que eles saibam que eu sou 1. ainda mentalmente ativo e 2. ainda maluco .

Era comum em cartas assiná-lo com uma declaração de seu relacionamento com a pessoa, por exemplo:

  • Seu fiel filho,
  • Seu tio amoroso
  • Seu servo mais obediente e humilde

E assim por diante. Tornou-se bastante elaborado em alguns casos. Por exemplo, JS Bach terminou uma carta a um patrono como "o servo mais dedicado do Sr. Senior, mais honrado e muito mais honrado pelo Sr. Senior".

Com o tempo e com menos formalidade social, isso foi encurtado para "Seu" com um advérbio opcional, como "Atenciosamente seu" ou "Afetuosamente seu" ou similar. É uma graça social, algo que realmente não tem nenhum significado profundo hoje, apenas uma história profunda.

Outros já forneceram excelentes respostas. Para responder à subquestão sobre o significado de "seu" especificamente, eu indicaria que "seu" é um pronome possessivo. Está no lugar de "seu + NOUN". Por exemplo, "Este livro é seu" significa "Este livro é seu livro". Nas cartas em inglês, como outros já apontaram, era costume terminar a carta com "Eu sou seu filho amoroso" ou "Eu sou seu amigo fiel" ou mesmo "Eu sou seu servo humilde e obediente" (ao escrever para pessoas poderosas ou pessoas em altos cargos, como reis ou benfeitores). Com o tempo, essas frases mais longas foram abreviadas para "seu" (assim como "seu livro" é abreviado para "seu" no exemplo acima "). Eventualmente," eu sou "também foi eliminado, deixando simplesmente" seu "com alguns advérbio apropriado, como "fielmente" ou "sinceramente" ou "verdadeiramente".