Qual é a diferença entre um idioma e uma frase?

A principal diferença entre expressões idiomáticas e frases é que expressões idiomáticas terão verbos finitos, onde as frases não os terão. Em segundo lugar, expressões idiomáticas podem fazer sentido de forma independente, onde as frases podem fazer sentido apenas em relação a alguma outra parte da frase em que é usada.

Obrigado pela A2A.

  1. Não há conexão entre idiomas e farms.
  2. Expressões idiomáticas é uma palavra, representa significado direto e indireto
  3. Por exemplo: Deixe o gato fora da bolsa.
  • Esta frase tem dois significados.Na tradução direta, tire o gato da bolsa.Mas está errado.
  • O significado correto é contar o segredo.

Outro exemplo: os franceses saem.

  • Na tradução direta, tire uma licença no país francês.
  • Mas o significado correto, sair sem permissão.

Fases é apenas uma sentença, na qual nenhum substantivo existe .Por exemplo: para fazer, com referência a

Espero que isto ajude.

Uma "frase" é uma sequência de duas ou mais palavras organizadas em uma construção gramatical e que atuam como uma unidade em uma frase. Também significa um modo de falar, modo de expressão ou fraseologia.

Um “idioma” é um idioma, dialeto ou estilo de fala peculiar a um povo. É o vocabulário característico ou o uso de um grupo ou assunto humano específico.

Por exemplo: chovendo cães e gatos (chovendo muito forte)

Chute o balde (para morrer)

Frase, expressão, expressão idiomática, locução, todos se referem a grupos de palavras gramaticalmente relacionados.

Acho que outros responderam a essa pergunta melhor do que eu. Eu próprio tendem a usar a palavra "frase" quando "idioma" seria mais preciso.

Os idiomas, ao contrário das frases, significam algo apenas para pessoas que conhecem um determinado idioma, incluindo suas peculiaridades e idiossincrasias. Por exemplo, alguém que é, ou está se tornando, bilíngue ou multilíngue pode entender muito bem vários idiomas, incluindo o inglês. Ainda assim, ele pode ficar perplexo com coisas como: "Está chovendo forquilhas e pautas de barril;" ou "Esse cara tem três folhas ao vento".

O idioma anterior significa que está chovendo muito forte ou forte, enquanto o último significa que alguém está extremamente bêbado. Não sei como elas surgiram, mas as palavras individuais são enganosas, para dizer o mínimo: ninguém espera que garfos e paus de canhão caiam do céu, independentemente de quão forte seja a chuva - e “três folhas para o chão”. vento ”não dá uma pista do estado de embriaguez de ninguém. Depois de se acostumar com esses grupos de palavras peculiares, você os aceita.

Uma frase bem conhecida que consigo pensar é: "Um diamante em bruto". Isso pode ser usado para descrever qualquer coisa (geralmente uma pessoa ou um animal), mas as palavras em si têm um significado mais fácil de entender do que "chovendo forcados e aduelas", por exemplo.

Um diamante bruto não foi trabalhado e cortado em um produto acabado digno de um colar ou anel. Se um cavalo é descrito como um diamante bruto, o significado é que ele ainda não foi treinado; talvez não esteja totalmente acostumado a sela e freio; mas algumas coisas bem especiais são esperadas deste animal. Com o tempo e os cuidados certos, ele será um diamante acabado, por assim dizer.

Uma frase é um grupo de palavras que fazem sentido incompleto.

Por exemplo, na estrada (não faz todo sentido)

Um idioma é um grupo de palavras que, por uso comum, tem um significado, que não é o mesmo que o significado literal das palavras. Um idioma, portanto, tem um significado próprio. Todo idioma é uma frase. No entanto, cada frase não é um idioma.

Por exemplo, um pedaço de bolo (uma tarefa que é muito fácil de executar)

  • Uma formação de verbo frasal inclui um verbo + preposição apropriada.
  • Eg- vir (verbo) + atravessar (preposição) = conhecer ou vir a conhecer por acaso.
  • Uma expressão ou idioma idiomático não segue essa regra.
  • Por exemplo: entrar na água quente é um idioma, o que significa ter problemas.
  • Cada verbo frasal tem seu próprio "significado", que varia com o uso da preposição. O verbo permanece o mesmo.
  • Por exemplo: look 'up' = pesquisa; look 'into' = investigar. Da mesma forma, recortar e cortar, trabalhar e trabalhar etc. têm significados diferentes.
  • Todo idioma é intrínseco e tem um significado único.
  • Por exemplo: maçã da discórdia = questão inimiga, dom do gab = habilidade oratória, etc.

Essas são as diferenças entre os verbos frasais e os idiomas.

Os verbos frasais e os idiomas são idiomáticos, o que significa que você normalmente não consegue adivinhar o significado sem um dicionário ou contexto.

Um verbo frasal é um verbo com uma partícula (preposição / advérbio):

  • Eu procurei a palavra.
  • Eu treino toda terça-feira.
  • Eu fiquei sem leite.
  • Eu convidei Jane para sair.

Um idioma é um grupo de palavras:

  • O teste foi um pedaço de bolo.
  • Estou lentamente começando a encontrar meus pés.
  • Eu trabalho como um cachorro todos os dias.
  • Meus filhos estão me levando pela parede.