Qual é a diferença entre "bieten" e "anbieten" em alemão?

Complicado para explicar, preciso executar vários exemplos para descobrir onde os significados se sobrepõem. Existem alguns usos em que apenas um ou o outro é usado, mas muitas fichas onde ambos são possíveis.

  • Apenas Anbieten
  1. Darf ich dirin Stück Kuchen anbieten? Ofereço-lhe um pedaço de bolo.Wir bieten das Auto auf E-Bay an. Oferecemos o carro à venda no E-Bay.ACME bietet das Produkt nicht mehr an. A ACME não está mais ofertando o produto.
  • Uso idêntico:
  1. Este jogo custa 5000 Euro em Monat. Este montante total de 5000 Euros em Euros. - Para oferecer algo a alguém.
  • Apenas morda
  1. Este valor é de 5000 Euros para as Auto. Estou oferecendo 5000 Euros pelo carro.
  • Coloquialismo fora do significado principal:
  1. Das bietet sich an. Essa é uma boa oportunidade.Como lasse ich mir nicht bieten. Não estou aceitando esse comportamento deles.

Para ser sincero, não vejo muito padrão. Receio que seja preciso aprender a diferença pelo exemplo.