Qual é a diferença entre as palavras suecas 'jo' e 'ja'?

Eles são usados ​​de maneiras diferentes e com significados diferentes em uma variedade de contextos.

Ja, que é quase diretamente equivalente a sim, é uma confirmação ativa (positiva ou negativa, dependendo da entonação).

Jo pode ser usado como uma confirmação passiva (parcial), geralmente com um tom negativo, para comunicar que, em princípio, você concorda, mas que há algo adicional que deve ser expresso / atendido / entendido do seu ponto de vista.

- É terça-feira, o que significa que é a sua vez de tirar o lixo, certo? - Sim ... mas estou doente.

- É terça-feira, o que significa que é sua vez de tirar o lixo, certo? - Sim, é justo, mas ... estou doente.

Também é comumente usado como orientação, que é muito sensível à entonação, pois está telegrafando o impacto do que você está prestes a dizer, seja algo indesejável, triste, positivo, desconfortável, excitante e assim por diante.

- Sim, será ótimo! - Isso vai ser ótimo!

- Bem, eu pensei que faríamos isso: - Então, eu estava pensando que faríamos isso assim:

- Bem ... isso é uma coisa que tenho para lhe dizer. - Então, ei ... há algo que preciso lhe contar.

Ambos "ja" e "jo" são traduzidos para "yes" em inglês (com algumas variações, como sempre acontece nas traduções) e geralmente não importa muito qual deles você usa, mas existem algumas diferenças.

A resposta mais básica é que "ja" é a resposta simples a uma pergunta simples, enquanto "jo" é tudo o resto.

"Ja" é geralmente o "sim" simples e direto. Se alguém fizer uma pergunta básica de sim-não e você quiser responder afirmativamente, use "ja". É também a palavra usada em situações mais formais, como votos de casamento, votos e similares, onde não há espaço para ambiguidade.

"Jo" é frequentemente usado quando o "sim" é mais subjetivo. Ilustrarei com alguns exemplos.

Quando as pessoas que falam inglês repetem "Não!", "Não!" ou similares, os falantes de sueco provavelmente usarão alguma variação de "Jo!", "Nej!". Aqui "jo" é um "sim" mais insistente.

"Jo" também será usado frequentemente quando você quiser responder afirmativamente a uma pergunta sim-não, mas com mais detalhes. Em inglês, a pergunta "Eles não disseram para voltar logo ali?" pode ser respondido com "Sim, mas conheço um atalho", e aqui alguém que fala sueco provavelmente usaria "Jo, men jag vet en genväg". Em geral, "sim, mas ..." geralmente se traduz em "jo, homens ...".

Há muito mais sutilezas na maneira como essas palavras podem ser usadas, mas esses são os princípios básicos.