Qual é a diferença entre as palavras em alemão, quando os dois são (você) o inglês "dich" e "dir"?

Em alemão, existe uma coisa chamada case. O inglês tem os vestígios disso na diferença entre eu e eu, mas o alemão leva isso ainda mais longe. Dich e dir são ambos objetos, mas dich é um objeto direto, enquanto dir é um objeto indireto. Objetos diretos são coisas sobre as quais os verbos estão sendo tratados diretamente; portanto, na frase "eu bati em você". é o objeto direto e no alemão dich é usado: "Ich schlag dich". Mas objetos indiretos são atuados pelo verbo, mas mais indiretamente. Então você, na próxima frase, é um objeto indireto: "Eu lhe dei uma carta". E em alemão, dir é usado: "Ich gab dir einen Brief".

Essa é uma pergunta curta (e muito lógica) que requer um pouco de resposta longa.

A gramática alemã funciona um pouco diferente da gramática inglesa. (A maioria das pessoas dirá que é mais complicado. Eu concordo.)

Em alemão, temos "casos". Todo substantivo e pronome tem um dos quatro casos, de acordo com a função que tem em qualquer sentença. Às vezes, o caso é mostrado na alteração de finais das palavras; muitas vezes você o vê apenas no artigo que acompanha a palavra.

O inglês não possui casos como o alemão, mas lida com isso por ordem de palavras em uma frase.

Breve exemplo:

Inglês "O homem vê o cachorro" seria o alemão "Der Mann sieht den Hund". Agora, se você quiser dizer o contrário em inglês, seria "O cachorro vê o homem". A única diferença é a sequência das palavras. Em alemão eu poderia dizer “De

r

Hund sieht de

n

Mann "ou" De

n

Mann sieht de

r

Hund ”. Portanto, porque temos casos, temos maior flexibilidade em que sequência colocamos palavras em frases.

Essa é a ideia básica dos casos.

"Dich" e "Dir" são casos diferentes. "Dich" é o "quarto caso" ou "Akkusativ" e "Dir" é "terceiro caso" ou "Dativ".

Se você tem um verbo transitivo (um verbo como "I

Vejo

o cachorro ”- a ação do verbo passa diretamente para alguém ou alguma coisa. Eu

amor

meu marido. Ele

odeia

limpeza. Ela

um livro. Estes são todos verbos transitivos. Funciona da mesma forma em alemão). Em alemão, você deve usar o "quarto caso". E o quarto caso para "você" (alemão "du") é "dich". Então, "eu vejo você" é "Ich sehe dich". "Ela gosta de você" é "Sie mag dich".

O "terceiro caso" é usado, por exemplo, quando você tem uma palavra como "dar" ou "ensinar", que precisa de outra informação para terminar a frase. “Dou-lhe o livro” em alemão: “Ich gebe dir das Buch”. “Das Buch” é o 4º caso (é o que se indica) e “dir” é o 3º caso. O mesmo acontece com "eu ensinarei inglês" "" Eu também diria inglês ". "Englisch" é "4º caso" e "dir" "3º caso", como dito anteriormente.

A maneira mais fácil de entender e aprender, no entanto, é que um verbo ou preposição pode solicitar um caso específico e, quando você aprende uma palavra, também a aprende e a usa em frases de exemplo até que a tenha.

Não sei qual era o seu nível de alemão. Ou você está feliz agora e tem a explicação de que precisa - nesse caso: fico feliz por poder ajudar.

Se, no entanto, você achar isso um pouco confuso, não desanime. Eu nunca ensinaria isso nessa velocidade e garantiria que cada passo disso seja totalmente compreendido antes de passar para o próximo.

Em geral, minha experiência diz que há uma tendência de dar muita ênfase à gramática no início do progresso do aluno. Isso torna as coisas desnecessariamente difíceis.