Qual é a diferença entre "meia-ilha" e "península"?

Como indica a nota da pergunta, os dois parecem ter o mesmo significado. Dito isto, nunca ouvi ou li a expressão "meia ilha".

Gostaria de saber se a pergunta do OP vem da tradução alemã da península: "

Halbinsel

" (literalmente

"Meia ilha

”).

A derivação de

Península

é:

Década de 1530, da pæninsula Latina "a

Península

, "literalmente" quase uma ilha ", da ilha pæne" quase "+ insula".

Segue um padrão típico em inglês para usar raízes latinas (ou gregas) para a formação de palavras com significado científico ou outro significado sofisticado.

Com base na definição, “meia ilha” pode significar uma de duas coisas:

Uma península.

Metade de uma ilha.

O segundo é semelhante ao modo como a República Dominicana compõe cerca de dois terços de uma ilha; o terço restante dessa mesma ilha é o Haiti. Se a ilha Hispañola estivesse dividida entre 50 e 50, descreveríamos o Haiti e a República Dominicana como meias ilhas.

A segunda definição é diferente de uma península.

A primeira definição é essencialmente a mesma. Nesse sentido, perguntar a diferença entre uma meia ilha e uma península é como perguntar, em holandês, a diferença entre um "fiets" e um "rijwiel". Ambos significam "bicicleta", e a única diferença é que a primeira palavra é a que todos usam.

A única diferença é que todo mundo usa "península" para descrever a Flórida, por exemplo, ou a Itália, mas nunca ouvi falar de meia ilha dessa maneira.