Quais são as diferenças entre a palavra "compreender" e "entender"?

"Compreender" é germânico, enquanto "compreender" é de origem latina. Eles geralmente significam a mesma coisa, mas "entender" pode ter o significado adicional de 'entender como outra pessoa está se sentindo e seu significado pessoal', por exemplo, se alguém tem uma piada interna, todos que falam o mesmo idioma compreenderão, mas apenas alguém que esteja interessado na piada entenderá o que está acontecendo

"Compreensão" envolve processo mental para chegar a uma conclusão ou resultado.

"Compreender" enfatiza o fato de ter conseguido entender alguma coisa.

Agora, vamos simplificar as coisas ...

O primeiro envolve algo complexo, algo que achamos difícil de entender. Envolve esforços.

Este último não carrega o elemento de complicação. Não envolve muito esforço.

Nós "compreendemos" um poema, mas "compreendemos" o amor.

Espero que ajude…

Obrigado…

Eles são definitivamente sinônimos, mas eu diria que há uma diferença muito pequena entre os dois.

  • Entender é uma palavra mais comum. Compreender sons mais sofisticados.
  • Comprehend apresenta uma realização mais profunda de um problema / tópico e é mais intenso. Entendo, eu diria, é menos cheio. Mas ambas as palavras mostram que você entendeu o conceito que precisa ser entendido.

Eles são

sinônimo, mas diferente

.

Vou avançar e dizer que existe

nenhuma diferença em seu significado

. Observe que nem sempre as palavras têm o mesmo significado exato quando usadas. No entanto, ambos podem substituir, em qualquer caso, o outro.

Tomemos um exemplo em que a palavra é usada com um "significado especial". Não é a escolha da palavra que está fazendo a diferença, é a inflexão e a linguagem corporal do falante. Use a outra palavra como substituto e não faça diferença.

Sinônimo

.

Então, tudo se resume à escolha das palavras, e a primeira coisa que notamos é

diferente

(apesar dos significados sinônimos), é que "compreender" soa e se sente mais "classe alta", "especialmente educado" e arrogante do que "entender".

este

diferença

podem ser rastreados até as raízes em francês e inglês antigo, respectivamente. Na época e no local em que o ancestral do inglês moderno estava evoluindo, os plebeus falavam principalmente inglês antigo e a nobreza falava francês. É também por isso que uma “vaca” nos dá “carne” e uma “galinha” nos dá “aves” - em um prato, como a nobreza o encontraria.

Posso apenas mencionar agora que parece que ninguém teve problemas em pegar um “tomate” da videira e comê-lo. A vaca fica moo ... A carne combina bem com vinho tinto.

Portanto, os sinônimos em inglês “compreender” e “entender” têm raízes diferentes e podem retratar o falante de maneira diferente.