O que significa 'svidaniya' em inglês?

A transliteração correta da expressão russa é

DAS VIDANIS

Literalmente significa: A Separação ou a Partida. Linguisticamente, é um adeus no discurso russo.

Você pode compará-lo com o árabe:

AL-VIDA ………………… ۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ الودع

significando a mesma coisa

;

Svidaniye significa reunião ou data. A data e a reunião são muito parecidas em russo.'До 'ou Do significa até. Isso se traduz em 'até nossa próxima reunião' ou apenas 'adeus'.

Até a próxima reunião

До - até, até

Свидание - reunião

Traduzido literalmente, significa 'até a próxima reunião', então será 'até que nos encontremos novamente'. A frase é normalmente usada em russo para dizer 'adeus', a forma mais neutra de dizer isso. É contrastado com 'proshchay', que também é um 'adeus', mas o orador supõe que nunca haveria uma próxima reunião com a outra pessoa, por isso está se separando para sempre. Em russo, você pode dizer 'eu digo svidaniya, mas não digo proshchay'. o que significa que nos separamos agora, mas espero vê-lo novamente no futuro.

Quando uma pessoa de língua russa quer dizer “adeus para sempre” enfatizando o significado, existe uma palavra no idioma russo “прощай« (intimamente relacionada à palavra «прости«, mas definitivamente não “Do svidania” como svidanie significa a chance de se encontrar novamente… “Прощай« significa “adeus para sempre” e vem com aceitação interior quando existe um espaço pacífico para os pensamentos ... tem a história da ética antiga e de ditados antigos (прости, не поминай лихом, ступай с Богом etc) significou perdão e bênçãos…

Existem poucos idiomas incomparáveis ​​no mundo…

Até

Nota - Reunião (aqui, em inglês, До usa o caso Genitivo, portanto, o final muda)

До свидания- adeus (literalmente- até nos encontrarmos)

Произношение- Dasvidaniya

O significado está próximo de "vejo você mais tarde". Mas é usado como "adeus". Traduz literalmente como "até [outra] reunião". Usado em todas as situações. Com duas exceções. Se você nunca mais veria alguém e isso não é um problema. Então você usa: "vsevo dobrava", que significa "tudo de bom [para você]. E se você nunca mais ver alguém, é algo emocional. Então você usa: "Proshaite", que literalmente significa "perdoe-me]" de forma imperativa e bastante poderosa.

Se você quiser ser mais atrevido com sua despedida em russo, use “vsevo harosheva” em tom agressivo. Significa "tudo de bom [para você]". Ou "schastliva astavatsa" em tom agressivo. Significa "fique [aqui] feliz".

“Do svidaniya” (До свидания, pronunciado dah-svee-DAH-ña) é geralmente traduzido em inglês como 'adeus'.

Esta tradução é inexata. A expressão russa significa literalmente "até a próxima reunião". A palavra svidaniye vem do verbo videt ', para ver. Isso significa que do svidaniya é um calque do francês au revoir (assim como no alemão, em alemão, chegou em italiano, tem vista em espanhol e muitas expressões em outros idiomas). A contraparte inglesa mais próxima seria Vejo você mais tarde (Até nos encontrarmos novamente, também pode ser usado, obrigado Victor Volkov).

Essa falta de expressão inglesa correspondente se transformou em um lugar comum de Hollywood. Mais de uma vez, li ou vi cenas em que um anglo-saxão se despede de seu amante estrangeiro apenas para ouvir: “Por favor, não diga adeus. Em nosso idioma, dizemos au revoir / auf Wiedersehen. Repita depois de mim." Toda vez, eu pensava: nós, os russos, também temos isso!

É interessante que a fórmula francesa au revoir, que foi copiada por muitas outras línguas, seja uma forma curta de adieu jusqu'au revoir, que poderia ser traduzida como Deixe Deus protegê-lo até a próxima vez em que nos encontrarmos. O adeus inglês é da mesma origem. É uma contração de Deus estar convosco.

Essa fórmula também existia no idioma russo. Em um famoso conto de fadas de Pushkin sobre o Pescador e o Peixe, o Peixe Dourado diz ao velho pescador: Ступай себе с Богом. Vá com Deus.

Para finalizar, recomendo que você use o svidaniya com os russos somente quando realmente desejar se despedir. Aqui no Quora, várias pessoas me disseram para fazer svidaniya no meio da conversa, simplesmente porque queriam ser legais e mostrar que podiam dizer algo em russo. Toda vez, fiquei um pouco confuso, porque no Runet, se o seu interlocutor repentinamente diz svidaniya, significa que essa pessoa rudemente interrompe a conversa com você e não quer mais falar com você.