Niv vs nasb

Nenhum.

Experimente este, que realmente leva em conta o que o Tanakh diz:

Tanakh Sefaria

NASB é a tradução mais imparcial que conheço e é super fiel aos textos originais. Pode ser um pouco rígido no lado negativo; e eu recomendaria uma VNI ou uma NLT para pessoas jovens na fé.

No entanto, se você é um estudante sério da palavra, sugiro o NASB ou ESV. NKJV é o alimento básico para muitos no campo da palavra de fé. Observe que não faz uso de textos ecléticos, mas usa o TR como KJV.

Tudo dito e feito, a resposta para sua pergunta é: NASB

A2A Entre a versão King James, NKJV, NIV, NASB e NRSV, qual tradução da Bíblia é a mais precisa?

Eu não sei a resposta para isso. O que eu sei é que cada um terá a mensagem clara do Evangelho, que é a parte mais importante da Bíblia. Se você comparar esta passagem em todas elas, o mesmo pensamento exato aparece claramente.

João 3: 16-21 Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH)
16 “Foi assim que Deus amou o mundo: deu [a] seu único Filho, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. 17 Deus enviou seu Filho ao mundo não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo através dele.
18 “Não há julgamento contra quem nele crer. Mas quem não acredita nele já foi julgado por não acreditar no único e único Filho de Deus. 19 E o julgamento é baseado neste fato: a luz de Deus veio ao mundo, mas as pessoas amaram mais as trevas do que a luz, porque suas ações eram más. 20 Todos os que praticam o mal odeiam a luz e se recusam a se aproximar dela, por medo de que seus pecados sejam expostos. 21 Mas aqueles que fazem o que é certo vêm à luz para que outros possam ver que estão fazendo o que Deus quer. [B] ”

Acredito pessoalmente (TENHO !! todos esses) que a tradução de Fred COULTER é a mais PRECISA que eu já estudei, e SE você é um “estudante das escrituras” e PROCURA A VERDADE !! , então você deve achar muito útil: é "A BÍBLIA SAGRADA EM SUA ORDEM ORIGINAL" MUITO A preços razoáveis ​​e uma edição em papel muito mais barata novamente. Tenho mais de uma dúzia de traduções diferentes, bem como as quatro mencionadas na pergunta. A única que eu sei que ainda não recebi é a Bíblia Scofield. Portanto, se você está seriamente interessado, tente a COULTER Translation e, se o custo for um problema, Cópia em papel é muito boa qualidade e barato !!

"Preciso" é uma coisa difícil de identificar. Em termos de maior fidelidade palavra por palavra aos melhores manuscritos disponíveis, acho que a NASB claramente vence. Além disso, eu gosto do ESV (que é baseado no RSV) em termos de ser mais compreensível pelos leitores modernos. Eu valorizo ​​a KJV pela beleza de sua linguagem, mas falta muito em termos de precisão devido ao fato de muitas cópias melhores de manuscritos iniciais terem sido descobertas desde a sua concepção, bem como de sua confiança (em vários graus, dependendo de qual versão da KJV uma pessoa usa) em muitas palavras e frases em inglês que têm significados dramaticamente diferentes para o leitor moderno do que teriam para o público-alvo.

O NRSV é provavelmente o mais 'preciso', mas carece dos sabores mais ricos da VNI.

Hoje em dia, você pode obter uma Bíblia interlinear com um aplicativo da Bíblia para ter absoluta palavra por palavra, se quiser. Mas, mesmo assim, isso não faz de você um especialista em grego ou hebraico.

Para mim, embora existam algumas frases que eu acho desajeitadas, a Bíblia da NET é provavelmente a melhor para o estudante da Bíblia extremamente sério. Ele vem com um conjunto extraordinário de notas de rodapé do tradutor, para que você possa (literalmente) fazer sua própria tradução, se quiser. Isso fornece tradução dinâmica contemporânea (pensamento por pensamento), mas a capacidade de ter um entendimento literal além de qualquer uma das traduções mais literais de palavra por palavra.

A linguagem da KJV é maravilhosa e facilita a memorização se você puder entendê-la. É poesia verdadeira, e não foi artisticamente igualada em nenhuma tradução desde então. No entanto, muitas pessoas tentam ler a KJV quando lêem a Bíblia pela primeira vez e ficam presas desde o início. Não dificulte a vida!

Nenhuma dessas são as mais precisas, mas fornecerão todas as informações necessárias para obter a salvação. Mas você não pode ler a Bíblia como um romance. É uma ferramenta de pesquisa para a vida eterna. Quando você lê versículos e capítulos, pare e medite no que está lendo. Porém, antes mesmo de começar, ore sinceramente a Jeová Deus em nome de seu filho Jesus Cristo, pedindo orientação ao ler.

Além disso, pegue o que acha que sabe sobre Deus e seu filho e procure a verdade do que pensa. A alma é imortal? É Jesus Deus ”. Existe realmente um lugar ardente de tormento que Satanás domina? Você vai para o céu quando morre e quando?

Você pode aprender muito procurando em sites de diferentes religiões. Aqui estão alguns exemplos.

- New Catholic Encyclopedia (1967, Vol. XIII, pp ./str. 449, 450/452, 454): »Não há dicotomia de corpo e alma no O [ld] T [estament]. O israelita via as coisas concretamente, em sua totalidade, e, portanto, considerava os homens como pessoas e não como compostos. O termo nepeš, embora traduzido por nossa palavra alma, nunca significa alma como distinta do corpo ou da pessoa individual. ... O termo [psy • khe´] é a palavra N [ew] T [estament] correspondente a nepeš. Pode significar o princípio da vida, a própria vida ou o ser vivo.

»O conceito cristão de uma alma espiritual criada por Deus e infundida no corpo na concepção para tornar o homem um todo vivo é fruto de um longo desenvolvimento na filosofia cristã. Somente com Orígenes [morreu c. 254 EC] no Oriente e Santo Agostinho [morreu 430 EC] no Ocidente foi a alma estabelecida como substância espiritual e um conceito filosófico formado por sua natureza. ... Sua doutrina [de Agostinho] ... devia muito (incluindo algumas deficiências) ao neoplatonismo. «

- Encyclopaædia Britannica (1976, Macropadia, Vol. 15, p./str. 152): »O termo hebraico para 'alma' (nefesh, o que respira) foi usado por Moisés ..., significando um 'ser animado' e aplicável igualmente a seres não humanos. ... O uso da psique no Novo Testamento ('alma') era comparável ao nefesh. «

- The Jewish Encyclopedia (1910, Vol. VI, p./str. 564): »A crença de que a alma continua sua existência após a dissolução do corpo é uma questão de especulação filosófica ou teológica, e não de fé simples, e é portanto, em nenhum lugar expressamente ensinado nas Sagradas Escrituras.

- Dictionnaire Encyclopédique de la Bible (Valence, França; 1935, editado por Alexandre Westphal, Vol. 2, p./str. 557): »O conceito de imortalidade é um produto do pensamento grego, enquanto a esperança de uma ressurreição pertence a Pensamento judeu. ... Após as conquistas de Alexandre, o judaísmo absorveu gradualmente os conceitos gregos. «

- Vida presbiteriana (1 de maio de 1970, p./str. 35): »A imortalidade da alma é uma noção grega formada em cultos misteriosos antigos e elaborada pelo filósofo Platão.«

- "Phaedo", de Platão (Secs. 64, 105, Grandes Livros do Mundo Ocidental, 1952, RM Hutchins, Vol. 7, pp. / Str. 223, 245, 246): »Acreditamos que exista tal coisa? como a morte? ... Não é a separação entre alma e corpo? E estar morto é a conclusão disso; quando a alma existe em si mesma e é liberada do corpo e o corpo é liberado da alma, o que é isso senão a morte? ... E a alma admite a morte? Não. Então a alma é imortal? Sim."

- The Religion of Babylonia and Assyria (Boston, 1898, M. Jastrow, Jr., p./str. 556): »O problema da imortalidade, como vimos, atraiu a atenção séria dos teólogos babilônicos. ... Nem o povo nem os líderes do pensamento religioso jamais enfrentaram a possibilidade da total aniquilação do que antes era chamado à existência. A morte era uma passagem para outro tipo de vida.

jw.org

As traduções da Bíblia se enquadram em três categorias básicas;

Palavra por palavra

Pensamento por Pensamento

Paráfrase

Como você pode ver no gráfico acima - não tenho certeza a quem creditar - minhas desculpas. As traduções mencionadas abrangem o Word for Word até o centro do Pensamento para o Pensamento

Então eu arriscaria que todos eles são precisos para sua missão. A VNI é a mais à direita (não significa conservador, mas mais à direita neste gráfico), enquanto a NASB é a mais à esquerda.

Acho que o NASB é muito preciso em suas palavras, mas é mais difícil de ler porque às vezes a precisão dificulta o fluxo.

A NIV é muito fácil de ler, mas pode não ter a precisão do NASB.

Pessoalmente, tenho usado o ESV (English Standard Version) e acho que é preciso e fácil de ler.

O engraçado é que a KJV - que eu usei por anos - não é apenas incrivelmente precisa por ter quatrocentos anos, mas é bonita de ler e fácil de memorizar.

Pessoalmente, me afasto das Bíblias parafrases, porque é muito mais fácil ser impreciso. Não estou acusando ninguém em particular, é apenas uma regra geral para mim. Embora eu tenha usado o GNT (Good News Translation) em uma palestra porque amei a maneira como o 23º Salmo lia.

Por fim, enquanto leio e uso o ESV diariamente, não hesito em procurar uma passagem em outras traduções, se isso ajudar.

Eu pessoalmente uso no meu estudo e leitura pessoal da Bíblia, a NKJV, que usa o inglês moderno. A KJV é uma opção muito boa, mas, pessoalmente, tenho alguns problemas com o “Thee” e 'Thou'. Eu também costumava ler a Bíblia Holman, que usa o RSV, que é muito bom, exceto que omite algumas passagens, acrescentando 'alguns manuscritos não têm versos ...'

Outra versão que eu conheço é a NIV. Aqui, encontrei um problema: eles não apenas omitem algumas passagens e versos pelos mesmos motivos que os editores de Holman o fazem, mas também há uma mudança nos pontos doutrinários. Deixe-me explicar. Em 1 Timóteo 3: 1–7, Tito 1: 6 (NVI), o apóstolo lista as qualificações para superintendentes (pastores e anciãos e diáconos), versículo 2, 12, Tito 1: 6 'marido de uma esposa', o que significa que os candidatos divorciados e casados ​​novamente devem ser excluídos (não se aplica aos viúvos). Na NVI, lemos (a mesma passagem) 'fiel à esposa', que é um jogo completamente diferente, o que significa que você pode se tornar um pastor sênior, ancião ou diácono desde que seja fiel à sua esposa 'atual'.

O mesmo princípio que Paulo usa em relação às viúvas. Em 1 Timóteo 5: 9, diz 'a esposa de um homem', NVI, diz 'foi fiel ao marido', que se desvia do significado original

Espero que ajude você