Llamo vs nombre

Algumas outras respostas aqui dizem que os dois usos são os mesmos, outros dizem que "mi nombre es" é mais formal. Concordo que o uso de "nombre" é mais formal, porque os formulários em papel pedem "nombre" e, na fala, as pessoas costumam dizer "me llamo". E as coisas por escrito são geralmente mais formais.

Mas não é uma grande diferença.

Bem, não se confunda, ambos podem ser usados, são sinônimos, a diferença é "me llamo" significa "eu me chamo" "e" mi nombre es "significa que meu nome é ... Isso surpreenderá você. número de pessoas que usam "me llamo" como "meu nome é", sem perceber que normalmente você não se chama "seu próprio nome", a menos que você esteja agindo ou tendo um diálogo consigo mesmo na frente de si mesmo um espelho. A expressão correta deve ser "me llaman" (eles me chamam de pessoas). É um pouco sutil, mas não faz muita diferença.u

Bem, de acordo com o meu conhecimento, o Me llamo é usado para (eu mesmo) "e o Mi nombre será usado quando traduzirmos literalmente (Meu nome é xyz). Essa é a única diferença entre eles.

Aprender espanhol em Delhi, cursos de espanhol em Delhi, institutos de espanhol em Delhi, cursos de espanhol em Delhi, centros de aprendizado de espanhol em Delhi, aulas de espanhol online em Delhi, aprender espanhol

Saudações :-

www.learnspanish .co.in

A principal diferença está em suas traduções literais.

Em "me llamo": me = primeira pessoa do singular pronome reflexivo e llamo = primeira pessoa do singular de "llamar" que é chamada. Então, literalmente "eu me chamo Melanie".

"Mi nombre es" é uma tradução de palavra por palavra para o inglês e seria traduzida literalmente como "Meu nome é Melanie".

Ambos são gramaticalmente corretos e transmitem a mesma mensagem, apenas redigida de maneira diferente.

Na Espanha, nenhum parece ser mais formal que o outro. (Corrija-me se estiver errado, espanhóis e, obviamente, outros falantes nativos de espanhol sentem-se à vontade para comentar se essa declaração se aplica ao seu país!) No entanto, na minha experiência, "Me llamo" é mais comum. "Soy Melanie" (literalmente "I'm Melanie") também seria mais comum que "Mi nombre es Melanie".

Depende do que você deseja transmitir. Se alguém perguntar qual é o seu nome, você pode responder "mi nombre es Julio" ou meu nome é Julio. Se alguém perguntar quem é você, você pode responder "me llamo Julio" ou eu me chamo Julio.

Freqüentemente, como oradores, não respondemos à pergunta exata que nos é colocada; portanto, na conversa normal, qualquer resposta seria aceitável. Eu acho que só importaria se você estivesse conversando com um professor de idiomas.

"Me llamo" não tem uma tradução literal em inglês. Ele usa o verbo "llamar" (para chamar), então uma tradução literal seria "eu me chamo Juan". Ninguém fala assim em inglês, mas acho que você entendeu. Não é mais informal, é apenas uma maneira diferente de dizer a mesma coisa.

Em espanhol, você pode perguntar "Como se llama esa chica?", Que significa "Como essa garota é chamada / nomeada?". Ou você pode simplesmente perguntar "qual é o nome dessa garota?".

Se você deve usar um formulário ou outro, depende de você ou depende de como a pergunta é feita. Veja estes exemplos:

Q: Quien eres tu? (Quem é você?) R: Yo soy Juan (verbo "ser": eu sou Juan).

Q: Como te llamas? (Como você é chamado? Ou Como você é chamado?). Eu llamo Juan (verbo "ligar": eu me chamo Juan ou me chamo Juan).

Q: Cual es tu nombre? (Qual o seu nome?). A: Meu nome é Juan.

Espero que esteja claro. Caso contrário, não hesite em perguntar.

Olá, meu nome é Donald Trump e sou o novo presidente dos EUA. > Olá, Donald Trump e o novo Presidente dos EEUU.

...

Aqui está um erro. Meu nome não está na lista de remessa. > Aqui está um erro. Meu número não aparece na lista de embarque.

Qual o seu nome? > Cuál es su nombre?

Meu nome é Donald Trump. > Meu nome é Donald Trump.

Seu nome está aqui na lista de remessa. > Você está aqui na lista de embarques.

Desculpe, eu não trouxe óculos. Meu nome está sempre em letras muito grandes. > Lo siento, no ele traído mis gafas. Mi nombre siempre está em letras grandes.

Já temos um passageiro chamado Donald Trump. E ele já embarcou. Ele está a bordo. > Você encontrará um exemplo com o número de Donald Trump. Você é um embarcador. Está a bordo.

Meu nome é Donald Trump. Eu sou o verdadeiro Donald Trump. Aquele passageiro que diz que se chama Donald Trump, ele tem uma peruca como a minha? > Meu nome é Donald Trump. Você vê o Donald Trump. Qual é o dado que Donald Trump tem em um filme como ele?

Por favor, deixe-me ligar para o supervisor. > Por favor, declare llamar al supervisor.

... ... ...

Eu tenho aqui o verdadeiro Donald Trump. O nome dele e a peruca. Tudo combina. > Você também pode ver o Donald Trump. Su nombre y su peluquín. Todo coincide.


Olá, meu nome é Luka e acabei de me mudar para o andar ao lado. > Hola, eu vou Luka e acabo de mudar o piso do lado.

Prazer em conhecê-lo, Luka. Meu nome é Carmen. > Encantado de Conocerte, Luka. Yo me llamo Carmen.

Como você disse que se chamava? Qual é o seu nome? > Cómo tem dicho que te lhamas? Qual é seu nome?

Carmen. Meu nome é Carmen. > Carmen. Mi nombre es Carmen.

Eu pensei que Carmen era o nome de uma garota! > Você criou que Carmen era o nome de uma garota.

Eu não me importaria de mudar meu nome. Mas não vou mudar de sexo. > No me importaría cambiar mi nombre. Pero de sexo no pienso cambiar.

Carmen é o seu nome. OK. E qual o seu sobrenome? > Carmen es tu nombre. Vale. ¿Y… tu apellido cuál es?

Meu nome é Carmen e meu sobrenome é Fontaine. Eu sou Carmen Fontaine. > Mi nombre es Carmen e mi apellido es Fontaine. Soja Carmen Fontaine.

Nesse caso, então ... você é a pessoa que me alugou o andar com o nome de Carmen Fontaine? ! Que estranho! > Nesse caso, entradas… você é a pessoa que me colocou no piso com o número de Carmen Fontaine? ! Qué raro !, não?

Sim, sou a pessoa que lhe alugou o andar e aparece no contrato com o nome Carmen Fontaine. > Sim, você pode personalizar o piso e aparecer no contrato com o número de Carmen Fontaine.

E eu também sou a pessoa que irá ... você. > Você também pode adicionar a persona que te va a….


Senhora diretora de elenco, você digitou meu nome errado. Meu nome é Verísimo. Não é Bellísimo (o mais bonito). > Señora directora del casting, escreveu mal mal nombre. Mi nombre es Verísimo. Não Bellísimo.

Você pode soletrar seu nome, por favor? > Você pode deletrear su nombre?

Sim, claro. > Sí, claro.

Soletre por favor. > Deletreémelo.

Valencia. España. Roma. Italia com atmosfera. Santiago. Italia. Madrid. Oslo.

Você também escreveu errado meu sobrenome. Não é vicioso. Sou cruel, mas esse não é meu sobrenome. Meu sobrenome é Vizoso. > También ha deletreado us mal mal apellido. Não é vicioso. Soja vicioso, não há eses mi apellido. Mi apellido es Vizoso.

Ops! ! Bellísimo Vizioso (o homem mais bonito e cruel) parecia tão sexy! > ¡Vaya! ¡Qué pena! ¡Bellísimo Vizioso sonaba tan atractivo!

Talvez um dia você veja meu nome verdadeiro na tela grande, espero. > Puede que, com um poço de direito, algun mi nombre real aparezca in gran pantalla.

Certo! Oh meu Deus!