Japonês (idioma): qual é a tradução para "dakara"?

porque, então, assim, como, desde que, vendo que, portanto, é por isso que, consequentemente, por esse motivo, por conta de, agora que, etc .....

Literalmente, ele se traduz em da "é" + kara "de / porque". Significa o mesmo que "por causa de (texto anterior) ...". Geralmente usado entre partes de uma frase:

A dakara, B (por causa de A, temos B.)

Mas pode ser usado no início ou no final da frase:

Dakara, B (Portanto, B.)

é frequentemente usado na linguagem falada como segue para a próxima parte de uma história;

B ga narimashita, A dakara. (B aconteceu, por causa de A).

seria algo que você pode ver no texto escrito, como um relatório; embora o último exemplo possa parecer desajeitado e difícil para o escritor.

Geralmente, você verá o uso no meio da frase mais e o uso da frase final menos.

TERMO ADITIVO

Dakedo - da “é” + kedo “apesar de…” - opera com os mesmos princípios, mas significa “apesar de A, obtemos B”.

Obrigado pela A2A. Semelhante em significado, mas isso depende um pouco de onde "dakara" é usado. "Dakara" pode ser usado no início de uma frase ou no meio para conectar duas idéias.

Como Zuzanna Bendiuł mencionou corretamente, “だ か ら / dakara” é a versão informal de “で す か ら / desukara”. Então / で す か ら / だ か ら (hahaha), é mais usado na linguagem falada.

Quando é usado no início de uma frase, segue a discussão anteriormente. Então significa "então" ou "é por isso". Freqüentemente é argumentativo (em uma forma de pergunta por si só, “だ か ら? / dakara?” Seria “Então? / E daí?”).

Por exemplo, A:。 の は ゃ ゃ と… と (sono fuku wa hade nanja naikato…) = Não sei, talvez essa roupa seja um pouco chamativa… B: da か ら da (dakara nan nano?) [Discurso feminino] = E daí? [O que você está tentando entender?]

Por exemplo, digamos que sua mãe disse (quando você estava saindo de manhã) que choveria e que você deveria levar um guarda-chuva. R: (kaette kuru tochuu, chotto nureta.) = Fiquei um pouco molhada quando voltei para casa. A: a っ て。。。。。。。 B:。 か ら っ た (dakara itta noni.) = Foi por isso que eu te disse.

だ か ら こ そ significa "ainda mais" ou "por esse motivo".

。 か da da (dakara koso kini naru.) = Mais uma razão pela qual é preocupante.

Quando “だ か ら / dakara” é usado no meio de uma frase, é mais como “portanto”, “então”, “porque”, “segue”. [causa - dakara - conclusão]

Por exemplo

。 は い い。。 (kyō wa ii otenki dakara sentaku shiyou.) = Vamos lavar a roupa, pois o tempo está bom hoje.

。 い 機会 ii ii ii (ii kikai dakara tameshite miru.) = Vou tentar porque é uma boa oportunidade.

お 願 い だ か (onegai dakara) é outra frase comum, que significa: "Pelo meu bem, por favor ~" (literalmente significa "Porque peço-lhe / peço-lhe ~ porque assim o desejo"). [Nega = desejo]

Digamos ... você pegou a espada engolindo. Então sua mãe pode dizer:

On 願 on on ai (onegai dakara, nagai ken wa mada nomikomanaide.) = Por favor, não engula uma espada longa ainda, por minha causa. [porque eu te peço]

Espero que isso faça algum sentido. It は 人 が っ ら 、 行 く き は 気 つ つ て て く く く く く。 (Está lotado em Tóquio, por isso tome cuidado quando for.)