Incent vs incentivize

Concordo com Alvin Grissom II (グ リ サ ム ル ル ン), mas é um par de palavras muito americano e improvável de ser usado pelos britânicos (exceto nos círculos de marketing). É mais provável que você veja a forma mais longa "incentivar com incentivos" aqui.

NB, nenhum incentivo ou incentivo aparece no OED (versão do Reino Unido), mas sim na versão dos EUA. Meu navegador também destacou esses dois como erros de ortografia.

Incentivo não é uma palavra em inglês. Que citação ímpar (sem corretor ortográfico ou explicação para novos termos?).

Além disso, os incentivos foram elogiados e criticados como formas de motivar uma força de trabalho. O sucesso do uso de incentivos geralmente depende da sua cultura comercial e da sua equipe também.

Ok, acabei de fazer parte da sua tarefa de casa. Faça o resto se quiser realmente aprender inglês.

Acredite ou não, “incentivo” é uma palavra real - mas apenas no inglês americano.

É uma formação de volta do 'incentivo' da década de 1850 - significa fornecer [a alguém] um incentivo: -

  • "Faz sentido para o governo incentivar as pessoas a investir em pesquisa e desenvolvimento."
  • 'Incentivar' (com um S ou Z) é a escolha normal da palavra com o mesmo significado que o incentivo - será correto em qualquer variedade de inglês.

"Incent" é certamente novo para mim. Eu a ouvi pela primeira vez há apenas algumas semanas, em um dos shows de domingo (Meet the Press ou Face the Nation, não me lembro qual). A COCA, no entanto, remonta aos anos 90.

Corpus de Inglês Americano Contemporâneo (COCA)

"Incent" parece uma palavra política para mim, e os exemplos da COCA confirmam isso.

"Incentivar" é uma palavra horrível, embora não seja tão ruim (e não tão raro) quanto "incent". Ambos, no entanto, são relativamente raros.

Por que não usar "recompensa" em vez ...?