A diferença entre "alto-falante × budap" e "alto-falante de × budap"?

O primeiro é muito mais comum, mas o segundo seria considerado mais formal. Ambos são aceitáveis ​​e ninguém vai achar você estranho por usá-los.

"Falante nativo de inglês" e "falante nativo de inglês" significam a mesma coisa. Essas são duas maneiras de dizer a mesma coisa. Fazemos muito isso em inglês, o que o torna um idioma difícil de aprender!

Você está perguntando sobre as diferenças entre as frases "um falante nativo de inglês" em oposição a "um falante nativo de inglês"? Muito pouco. Eles fazem a mesma coisa. Eu normalmente diria a primeira frase. Você está perguntando sobre sutilezas e provavelmente estará correto e será compreendido se usar qualquer uma delas.

Eu tenho mais algumas ideias, mas podem ser um pouco mais confusas, então fique à vontade para parar de ler aqui se quiser!

Pode haver uma pequena confusão com a primeira frase se alguém achar que você está se referindo a uma nacionalidade em vez de um idioma. Por exemplo, se você estiver se referindo a alguém da Inglaterra que fala japonês, você pode dizer "um falante nativo de japonês inglês", mas isso é muito confuso. Soa melhor como "um falante nativo de inglês do japonês", embora ainda seja mal formulado.

Eu me pergunto o quanto você sente diferença entre "um falante nativo de × 9." e "um falante nativo de × 9."

Não sou um falante comum de inglês. Portanto, não sei, nem sinto, nem entendo.

Nada? um pouco? Muito de?

Você pode me dizer?

Desde já, obrigado.